//
estás leyendo...
El Distinguido Latinista, Literatura

El Distinguido Latinista – Asterix el Galo

El Distinguido Latinista…Por César del Campo de Acuña.

Asterix El Galo

Titulo: Asterix el Galo.
Guión: Goscinny.
Dibujos: Uderzo.
Título originalAstérix le Gaulois.
Editor: Salvat.
Primera publicación: Pilote no 1 (29/10/1959)
Primera edición en álbum: 1961
Adaptación a película animada: 1967
Precio: 12€
Paginas: 48.
Tapa: Dura.

Cuando me pidieron que escribiera de comics que no fueran americanos, propuse con bastante animo y cierto temor hacer una sección dedicada al famoso, aunque malogrado por sus ultimas incursiones en el mundo de la viñeta, héroe francés de rubios bigotes y casco alado conocido mundialmente como Asterix el Galo.

Curiosamente, nadie me puso impedimento alguno a que escribiera sobre los personajes de Goscinny y Uderzo así que me puse a ello. Verán, cuando yo era pequeño se podía ser de Asterix o de Tintin pero casi nunca de los dos y en mi casa éramos del primero. Con esto no quiere decir que no reconozca la valía del inmortal personaje de Hergé, pero yo siempre fui de los camorristas y vocingleros galos antes que del joven periodista.

Aparte de la acción alocada, lo que más me gustaba era el humor que cada tomo destilaba y las aventuras que se desarrollaban lejos de la aldea de los irreductibles galos. Ahora, ya de mayor veo que el humor escondía algo mas de lo obvio y que los estereotipos campaban por sus respetos por las paginas de cada nueva aventura pero me pregunto ¿eso a caso importa? Yo sigo disfrutando como un enano cada vez que releo las andanzas del astuto Asterix y el buenazo de Obelix.

Muy bien, muy bien… ahora, después de este tostón nostálgico se estarán preguntando que porque decidí nombrar a esta sección El Distinguido Latinistay no de otra manera. Bien, decidí titular de esta forma debido a que una de las cosas que más me mosqueaba cuando era un renacuajo era no entender los bocadillos en los que había escrito algo en Latín, así que gracias a Internet (y a ser de letras puras) me dispongo a traducir, todos y cada uno de los vocablos latinos y frases que circulan por las paginas de todas y cada una de la aventuras de Asterix el Galo.

Creo, que estos datos satisfarán a los aficionados a las historietas de los irreductibles galos mas que una nueva critica y puede que incluso acerque nuevos lectores hasta la empalizada de madera que rodea a la pequeña aldea que resiste todavía y siempre al invasor.

Panoramix revelando alguno de los secretos de la poción mágica.

Asterix El Galo – Palabras y Frases en Latín

En la primera página, panel 6, de la historia nos encontramos a Julio Cesar preguntándose:

¿Quid? que, como es obvio, significa Que.

En el octavo panel de la misma página un legionario dice:

¡Ipso Facto! expresión que significa De Hecho.

En ese mismo panel uno de los miembros de la patrulla exclama:

¡Sic! que significa ¡Por lo tanto! o ¡Así Que!

 En el panel 9, un legionario vencido sobre un tronco exclama:

¡Vae Victis! Que se podría traducir como ¡Ay de los vencidos! o ¡Ay de los conquistados!

Otros latinismos que aparecen en esta página son los nombres de los campamentos que rodean a la aldea de los irreductibles. Tan solo dos de ellos tienen tienen traducción, al ser los otros dos juegos de palabras al mezclar francés y latín (Babaorum/Pastelarum y Petibonum/Hombrecitum). Los otros dos son Aquarium (Acuario) y Laudanum (Alabando/ Alabado/ Elogiar).

Aparece la sigla SPQR en el estandarte imperial romano clavado sobre el mapa de las Galias. Dichas sigla equivale a Senatus Populusque Romanus siendo su traducción el Senado y el Pueblo Romano.

En la pagina 10 de la historia, en el panel 4, Marcus Sacapus exclama la celebre frase del César: ¡Alea Jacta Est! que significa, como bien sabe casi todo el mundo (especialmente los estudiantes) ¡La Suerte esta Echada!

Tan solo seis páginas mas tarde, en el panel 10, un romano da el alto preguntado ¿Quo Vadis? que en este contexto significa ¿Quién Va?

En la pagina 17 de la historia Marcus Sacapus, con sarcasmo, exclama ¡Ave, Caligula Minus, morituri te salutant! siendo su traducción “¡Saludos, Caligula Minus, los que van a morir te saludan!”

En la pagina 21, el mercader de bueyes esta sentado sobre una roca junto a una indicación que pone Nacional VIII. Se encuentra en la carretera Nacional 8.

En la pagina 26, panel 10, un airado Caius Bonus exclama: ¡Aut Caesar aut nihil! Que se traduce igual que el lema de César Borgia ¡O César o Nada!

Dos paginas después Caius Bonus exclama a gritos ¡¡¡Illico Presto!!! Que significa Inmediatamente, Inmediatamente en Latín/Italiano.

En la pagina 30, panel 10, un legionario se pregunta, haciéndose el distraído, ¿Quid Novi? Que en este contexto puede ser traducido ¿Qué hay de nuevo? mientras que a su izquierda otro legionario dice Sursum Corda que textualmente significa  Arriba los corazones.

Dos paginas depuse encontramos a otro grupo de legionarios, concretamente en el panel 5, soltando al aire unas cuantas frases en latín. El primero dice: Vanitas vanitatum et omnia vanitas…que traducido equivale a Vanidad de vanidades y todo es vanidad. Mientras que otro pregunta ¿Quomodo Vales? que significa ¿Cómo estas?

En la pagina 42, panel 5, un legionario exclama ¡Vade Retro! que se traduce como ¡Retrocede! siendo esta la ultima expresión en Latín que aparece en la primera aventura de Asterix.

Mas pistas sobre la Poción Mágica.

Curiosidades de Asterix El Galo

  • La página treinta y cinco del álbum tiene una historia muy particular. En 1970, durante una posterior impresión del álbum, la plancha original se perdió y tuvo que rehacerse por completo. Y será Marcel Uderzo, hermano de Albert, quien se encargue de ello. Albert había formado a su hermano para que pudiera ayudarle en ciertas tareas, como el coloreado de los dibujos. Así, esta página se convierte en la única plancha de Astérix no dibujada por Albert Uderzo. Al observarla atentamente, se pueden encontrar ciertas diferencias con respecto al resto de las páginas (las letras son más grandes, el trazado más fino…). La versión inglesa es la única publicada con la plancha original.
  • Para el periodico Frances Le Monde, Asterix El Galo es el vigesimotercer mejor libro del pasado siglo estando por debajo de 1984 de George Orwell y por encima de La Cantante Calva de Eugène Ionesco.
  • Los dibujos difieren del resto de los que se ve en el resto de la serie de comics. Los rasgos físicos de Asterix, Panoramix, Obelix y Julio Cesar cambian a lo largo del mismo tomo.
  • Tiene una adaptación animada estrenada en 1967 y siendo la mas fiel adaptación de un comic de Asterix a la gran pantalla.
  • Fue publicado por entregas en la revista Pilote del numero 1 (29/10/1959) al 38 (14/07/1960).

contacto@cincodays.com

Síguenos en Facebook:

https://www.facebook.com/Cincodays/

Síguenos en Twitter:

@Cincodayscom

Anuncios

Comentarios

Aún no hay comentarios.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

w

Conectando a %s

Archivo

Anuncios
A %d blogueros les gusta esto: